
Студентка факультета современных иностранных языков и литератур Пермского университета Александра Неклюдова перевела дневник фрейлины великой княгини Елизаветы Федоровны с французского на русский язык.
Княжна Софья Шаховская служила фрейлиной у Елизаветы Федоровны, жены великого князя Сергея Александровича - дяди императора Николая II. Сама Софья приходилась внучкой Михаилу Каткову – известному журналисту, редактору «Русского Вестника» и газеты «Московские ведомости». И дневник, который вела фрейлина в начале минувшего века, находился в личном фонде Каткова в научно-исследовательском отделе рукописей Российской государственной библиотеки.
- Этот дневник был внесен в опись фонда еще в 70-е годы, - рассказал доцент кафедры новейшей истории России ПГНИУ Дмитрий Софьин, который консультировал Александру Неклюдову в вопросах истории и культуры начала XX века. – Но ранее не привлекал внимания исследователей, потому что был написан на французском языке, хотя с явным влиянием русского языка.
- Все слова, написанные на русском языке, имели артикли и были согласованы с остальными частями предложений предлогами, к примеру, «…organisatrices du Кустарный отделъ», «un преображенецъ», - пояснили в пресс-службе ПГНИУ.
Так что пермская студентка оказалась первым переводчиком этого дневника, в котором фрейлина Шаховская описывала внутреннюю жизнь двора, события, происходившие на ее глазах, давала характеристику великокняжеской чете и придворным.
- В частности, Софья Львовна описала выставку «Мир искусства», организованную в 1900 году Сергеем Дягилевым, и весьма критически о ней отозвалась, - говорит Дмитрий Софьин.
По словам историка, этот дневник помог в исследовании истории одного из "малых" дворов Российской империи - двора великого князя Сергея Александровича.
На основе перевода Александры Неклюдовой вышла книга «При Дворе Великого князя Сергея Александровича: дневник княжны С.Л. Шаховской, 1900–1901 гг.». Сейчас пермская студентка занимается переводом франкоязычных фрагментов дневников великого князя Сергея Александровича.